январь 2020
Инок59
В нагой природе мало красоты,
Ветви без листьев серы и понуры.
И без убранства снежного пусты,
Стоят стернёй озябшие кусты,
Взывая к жалости под небосводом хмурым.
Гнетёт каскад тяжёлых облаков,
Несущих моросящие туманы.
И солнцу не пробиться сквозь оковы,
Чтоб оживить мольберт пейзажем новым,
Печаль раскрасив призрачным обманом…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Не погибают верящие Богу - Дудка Надежда Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего
Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Иоан.5:24